Moje praxe
Překládám na ŽL již 17 let, a to pro překladatelské agentury i pro soukromé osoby.
5 let jsem spolupracovala s firmou Lingea na tvorbě francouzských slovníků - elektronických i knižních. Nyní překládám pro Lingeu naučnou literaturu a komiksy.
Překlady pro nakladatelství Josef Vybíral - 9 knih od J. Vernea a od r. 2018 komiksy (Děti z Montmartru, Asgard, Mistr meče, Sykes, Čtyřka z Baker Street, Murena, Sága Valty, Až do posledního, Lonesome, Zarov, Texaský Jack, Shi, Orlové Říma, Danthrakon, Conquistador, Rahan.
Mám zkušenost s překlady pro Evropskou komisi i Ministerstvo vnitra ČR.
Moje jazykové vzdělání
1994 – 1999: Francouzské gymnázium M. Lercha v Brně
– výuka i maturita probíhala ve francouzském jazyce
1999 – 2005: magisterské studium na Filozofické fakultě Masarykovy
univerzity v Brně – dvouoborové studium: francouzský jazyk a
literatura (dokončeno v r. 2005) – historie (dokončeno v roce 2006).
Můj největší překladatelský úspěch
Za svůj překladatelský úspěch považuji především spokojenost překladatelských firem i zákazníků, pro které pracuji.
Dále je to dlouhodobá spolupráce s nakladatelstvím Josef
Vybíral – překlady Verneovek (resp. rozsáhlé korektury
původních překladů), konkrétně již 8 knih od J. Vernea – Trosečník
z Cynthie, Claudius Bombarnac, Závěť výstředníkova, Malý Dobráček,
Druhá vlast, Maják na konci světa, Cestovní stipendia, Honba za meteorem,
V Magellanii (viz www.verneovky.cz).
Od r. 2018 vyhotovuji překlady frankofonních komiksů – dosud
vyšlé tituly: Děti z Montmartru, Asgard, Mistr meče, Sykes, Čtyřka
z Baker Street, Sága Valty, Murena, Až do posledního, Lonesome, Zarov,
Texaský Jack, Shi, Orlové Říma, Danthrakon, Conquistador, Rahan.
Překlady naučné literatury a komiksů pro firmu Lingea:
komiks Alexandr Veliký, Kennedy, Kleopatra,
James Cook, Trafalgar, kniha Atlas 1. světové
války, turistický průvodce Stockholm.